设为首页 | 加入收藏

  

英雄联盟的翻译组是什么水平?看完厄斐琉斯的翻译,给

发布日期:2020-05-21 01:15   来源:未知   阅读:

众所周知英雄联盟不仅有着为数众多的程序员大佬,还有着如音乐团队,文学团队等诸多人才济济的团队,拳头更是拥有着“被游戏耽误的音乐公司”称号,其不断在更新的城邦宇宙与英雄联盟宇宙故事线小说也是文采飞扬。但其实我们细看英雄联盟的很多翻译,就能发现英雄联盟的翻译组也是很有才华,想成为英雄联盟的翻译组人士,难道懂得英语就够了吗?当然不是!甚至懂英语还只是入门。

今年来要说起翻译得最文艺的英雄,那莫非就是残月之肃厄斐琉斯了。从其名字来说,残月之肃APHELIOS的翻译就已经十分文艺。没有对比就没有伤害,在台服,残月之肃译名为信仰锐武,而大招国服叫清辉夜凝,台服居然叫月夜守护。可谓是喷饭的人工机翻了。而受启发于月亮,厄斐琉斯的武器名字也十分有来头。

通碧,字面意思理解就是通体幽碧,象征纯洁与寒冷的长枪。而“碧”字更是在古代就与月亮有着密不可分的关系。在国服大神的搜索下,原来在李贺《古悠悠行》中就已经用“碧华”来形容月亮了。而通碧正如其外表一样,透亮纯净,正符合其用冷酷月光狙击远处敌人的特征。



上一篇:原创 龙神深夜发声4AM要出大事!韦神女友私自公开卖队 下一篇:没有了